todos los easter eggs y referencias a Edgar Allan Poe de la serie de Mike Flanagan en Netflix


La serie ‘La caída de la casa Usher’ de Mike Flanagan está funcionando mejor que algunos de los últimos títulos del director en Netflix, quizá porque hacía mucho que no se adaptaba a Edgar Allan Poe en la pantalla. El director de ‘La maldición de Hill House’ utiliza el cuento principal de Poe como telón de fondo durante ocho episodios, pero en realidad utiliza un montón de historias del escritor para rendirle homenaje en un panaché de guiños.

Algunas referencias están más más a la vista que otras, pero tan solo unos cuantos títulos son adaptados de forma más o menos canónica. La que bautiza la serie es una imaginación de la casa Usher como todo un legado, la descendencia y empresa de la familia, y empieza con Roderick Usher (Bruce Greenwood) explicando al fiscal federal adjunto Charles Auguste Dupin (Carl Lumbly) cómo murió cada uno de sus seis hijos en las últimas dos semanas, y tendrá una concreción clave en el tramo final del último episodio.

Del libro a la pantalla

Sin embargo, ‘La caída de la Casa Usher’ está repleta de personajes e historias inspiradas e influenciadas por una gran variedad de trabajos, incluso personas reales, de la vida de Poe. Lo más curioso es que Flanagan no se corta al utilizar varias citas directas y pedazos sin alterar de los textos originales. Ya en el primer episodio comienza con un funeral para los últimos tres de los seis hijos de Roderick en el que el sacerdote lee pasajes de cuatro obras diferentes de Poe, dos poemas y dos cuentos, entre ellos ‘Los espíritus de los muertos’ Verna lo repite en el final, mezclado con ‘Para Annie’.

Raven2

Annabel Lee’, el último poema completo de Poe´, es recitado en un flashback por un joven Roderick (Zach Gilford) a su primera esposa. También recita ‘Lenore’ cuando describe el entierro de su madre junto con Madeline en el piloto, además de hacer lo propio para el personaje de ese nombre con el poema ‘Un sueño dentro de un sueño’ en el episodio 6. Después de la muerte de Lenore, Roderick recita ‘El cuervo’ en voz alta, que se vincula directamente con su destino. A Madeline, Verna le recita ‘La ciudad y el mar’ entero.

Las piezas de la antología

La mayoría de los episodios de la serie llevan el nombre de los cuentos de Poe y cada uno se relaciona con lo que le sucede al descendiente de Usher en el que se centra. Seis de los episodios se titulan como una obra diferente, pero no se limitan únicamente al cuento, poema o novela corta que lleva el nombre respectivo, aunque principalmente el final de cada uno sí adapta más o menos lo que anuncia ese título. Sin embargo esa regla se rompe de alguna manera en el primer y último episodio.

Uhsss
Uhsss

El primero se llama ‘Cierta noche aciaga’, la primera línea de ‘El cuervo’, el poema de 1845 sobre un estudiante anónimo que es objeto de burla de un cuervo mientras llora por su difunta amante, Lenore. El episodio final titulado precisamente ‘El cuervo’ tiene a Roderick recitando el poema cuando la parte más incómoda de su trato con Verna se ha cumplido, y la casa Usher está al borde de su desaparición. Detalles que conectan con el poema pero que se completan con la mayor parte del material del relato ‘La caída de la casa Usher’, con Madeline escapando de su tumba para vengarse de Roderick durante una intensa tormenta que finalmente derriba la casa, ya decrépita.

En el ánimo antológico tenemos ejemplos como el episodio dos, ‘La Máscara de la Muerte Roja’, en la que Prospero Usher organiza una depravada orgía de máscaras en un antiguo almacén de Fortunato, sustituyendo la peste por productos químicos que queman a los asistentes. En ‘Rue Morgue’ un chimpancé con el que se ha experimentado —referencia nada velada a los experimentos de Elon Musk—mutila brutalmente a Camille L’Espanaye, directora del departamento de relaciones públicas de Fortunato, el nombre coincide con la víctima del cuento ‘Los asesinatos en la Rue Morgue’, aunque allí los crímenes son ejecutados por un orangután.

Blackcat
Blackcat

En ‘El gato Negro’ tenemos una interpretación relativamente fiel en la que Plutón, el gato negro de Napoleón “Leo” Usher (Rahul Kohli), es reemplazado con una mascota de apariencia similar, y aunque aquí no hay esposa muerta sí que sigue incidiendo en los peligros del alcoholismo, con un hacha reemplazada por el martillo de Thor. Además, también tenemos diferentes variaciones de ‘El corazón delator’, muy libre para ‘El escarabajo de oro’ y diferente pero clave en ‘El pozo y el péndulo’.

Bautizos con fundamento

Mike Flanagan se reunió con su colaboradora Carla Gugino para darle el papel de Verna, una entidad misteriosa que obliga a los Usher a enfrentarse a sus pecados y pagar por sus crímenes matándolos de diversas formas sangrientas. El nombre «Verna» es un anagrama de «Cuervo» en inglés (Raven) lo que tiene sentido cuando esta acosa a la familia de forma similar a cómo el pájaro atormenta al estudiante en el poema original de Poe. El episodio final está referido a ella, aunque sea la conclusión del relato principal, aunque es un anagrama revelador: todos los nombres tienen un significado.

Fallofusherhouse
Fallofusherhouse

Carl Lumbly, interpreta a C. Auguste Dupin, un fiscal federal que ha estado investigando a la familia Usher y la empresa Fortunato desde los 70, y está inspirado en el detective del mismo nombre recurrente en tres historias de Poe. Por su parte, Arthur Pym (Mark Hamill), el abogado de los Usher, está nombrado la única novela completa del escritor, ‘La narración de Arthur Gordon Pym’. En la serie Pym habla sobre la Expedición Transglobe en la que se embarcó, que son más o menos los eventos de la novela.

Eliza Usher (Annabeth Gish), la madre de los hermanos protagonistas lleva el nombre de la propia madre de Poe, Eliza Poe. El padre biológico de los hermanos Usher es en realidad el jefe de su madre en Fortunato, el Sr. Longfellow (Robert Longstreet). Lleva el nombre del poeta Henry Wadsworth Longfellow, a quien Poe acusó de plagio en la década de 1840. Luego hay numerosos flashbacks de cuando Roderick trabaja para Rufus Griswold en Fortunato en los 70. Griswold es también el nombre del poeta y crítico que publicó algunas de las obras de Poe en 1842. Además cada uno de los hijos Usher tiene un nombre tomado de la ficción o la poesía de Poe.

Eliza
Eliza

Próspero lleva el nombre del Príncipe Próspero, un noble que organiza un baile de máscaras para los ricos en medio de una espantosa plaga en ‘La Máscara de la Muerte Roja’. Napoleón recibe su nombre de ‘Los anteojos’, una historia sobre un hombre que termina casándose con su propia bisabuela. T’Nia Miller interpreta a Victorine LaFourcade, cuyo personaje homónimo aparece en ‘El entierro prematuro’. Samantha Sloyan, interpreta a Tamerlán, que proviene del poema de Poe sobre el conquistador del mismo nombre del siglo XIV. Frederick (Henry Thomas), lleva el nombre del personaje principal de ‘Metzengerstein’.

Otros pequeños detalles

Hay otras referencias menos explícitas, que no llegan a ser una adaptación, tan solo guiños simpáticos a la obra de Poe, como la droga ficticia del programa, Ligodone, derive de ‘Ligeia’, una breve historia sobre un adicto al opio. ‘El entierro prematuro’ en el destino de Eliza y, de nuevo, ‘El cuervo’ en el destino de Lenore. La muerte de Madeleine referencia a ‘Conversación con una momia’ y el bufón extraño que se aparece a Roderick es una referencia al cuento de 1849, ‘Hop Frog’.

Joker
Joker

Camille critica a su asistente Toby (Igby Rigney) enfadada «¡Toby, maldita sea!» lo que esconde una referencia muy tonta al relato ‘Nunca apuestes tu cabeza al diablo’, Toby Dammit, que sería una referencia en la versión original “Toby, Damm-It”. El pacto con el diablo y la recompensa que este se cobra años después no deja de ser la misma idea del pacto de Roderick con Verna. Morella, el nombre de la esposa del narrador en el cuento de Poe del mismo nombre es también similar al de una planta mortal, que utiliza Frederick para paralizar a su mujer.

‘Berenice’ tiene el mismo destino que Morrie, ya que en el relato, el narrador arranca los hermosos dientes de la mujer con la que se va a casar y la deja con vida. El uso inicial de ‘Another Brick in the Wall’ de Pink Floyd es una referencia descarada al método que usa Montresor para atrapar y matar a Fortunato, el nombre de la corrupta compañía farmacéutica de los Usher en esta serie. En la historia ‘El barril de amontillado’, el asesino atrapa a su víctima en las catacumbas después de atraerlo con la promesa de un vino y le empareda para que nadie sepa que está allí. Roderick y Madeline hacen lo mismo con Rufus, con lo que el origen del nombre ‘Fortunato’ tiene más sentido.

Pub
Pub

El bar sin nombre de Verna que «existe más allá del tiempo y el espacio» tiene casi en su totalidad una temática de Poe. Hay un caballo que referencia ‘Metzengerstein’, un cuervo sentado sobre una calavera, un gato negro, un barco en una botella, que referencia ‘Manuscrito hallado en una botella’ y entre todo lo demás, hay una pequeña foto enmarcada del propio Edgar Allan Poe encima de la barra. Puede ser mejor o peor adaptación de su obra, pero en ocho episodios no cabe un solo homenaje más al padre de la literatura de terror.

En Espinof:



Fuente