Origen del término Gabacho

En la lengua española, como en cualquier otro idioma, con el paso del tiempo se acuñan diversos términos que acaban quedándose como palabras aceptadas incluso por la Real Academia de la Lengua, como es el caso de gabacho. Pero, ¿de dónde procede este término despectivo que usamos para referirnos a los franceses?

Para encontrar el nacimiento de este término para definir de forma vulgar a las personas con nacionalidad francesa nos hemos de remontar tres siglos y medio hacia el pasado, para marchar a mediados del siglo XVII.

En aquellos tiempos, muchos franceses de origen humilde traspasaban las fronteras de su país para encontrar un mejor porvenir al otro lado de los Pirineos, la frontera natural de la nación gala con la Península Ibérica.

Aquellos inmigrantes humildes pronto fueron conocidos en la zona como gabachos. Este término despectivo hacía referencia a su pobreza y su dedicación a los empleos peor remunerados y más denostados por la población del lugar.

Sin embargo, este término no se acuña en toda España hasta el siglo siguiente. Es a partir de 1808, cuando comienza la Guerra de la Independencia española tratando de expulsar a las tropas napoleónicas cuando se generaliza el término gabacho para definir a los franceses en todo el país.

El posible origen del término Gabacho

Pero, ¿cuál es el origen de este término? ¿Por qué los españoles comienzan a hablar así de los franceses? Según las fuentes más fiables, lo que incluye a la RAE, podría provenir de ‘gavach’, que quiere decir ‘el que hablar mal’ en la lengua occitana. Recordemos que los franceses originarios que son objeto del término eran habitantes de zonas montañosas con mala dicción, según se dice, por una enfermedad que afectaba a la garganta, aunque también hay parte de culpa de una educación insuficiente en un entorno rural.

De esas mismas fuentes se desprende que el propio término ‘gavach’ procedería de ‘gava’, que quiere decir buche de las aves o bocio. Así pues, el significado exacto de ‘gavach’ sería algo como el que padece un aumento nodular en la glándula tiroidea, es decir, ‘bocioso’.

Otras fuentes, no obstante, creen que este término procede de ‘gave’ o ‘gabe’ en gascón, que en castellano se traduce como ‘gaba’, y que es un nombre genérico que se le daba a los cursos de agua de los Pirineos occidentales, y por tanto se usaba para definir a los franceses que provenían de aquellas zonas.

Sea como fuere, parece que gabacho se usó desde el principio en tono despectivo, y es algo que no ha cambiado con el paso de los años y los siglos.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *